close
Vážení uživatelé,
16. 8. 2020 budou služby Blog.cz a Galerie.cz ukončeny.
Děkujeme vám za společně strávené roky!
Zjistit více
 

Tokio Hotel - Německá invaze

23. března 2008 v 14:44 | Makýsek |  Moje překlady časopisů, interview
→ English - click on "Celý článek" ←
Pro band-tokio-hotel.blog.cz přeložila Maky, kopírovat se zdrojem
___________________________________________________
I když tu jejich album ještě nebylo vydáno, spousta fanoušků přijela do Montrealu přivítat Němce z Tokio Hotel: Georga Listinga, Toma Kaulitze, Billa Kaulitze and Gustava Schäfera.
Na své první únorové návštěvě Qebecu, vytvořil německý rockový kvartet Tokio Hotel v hlavním městě rozruch. Davy fanoušků, většinou teenagerů přijely přivítat 4 muzikanty: Dvojčata Billa (zpěv) a Toma (kytara) Kaulitzovy, basistu Georga Listinga a bubeníka Gustava Schäfera - nejprve venku před studiem Musique Plus, potom v National, kde měli vyprodané vystoupení.
Takové demonstrace zalíbení by nebyly tak neočekávané, kdyby tu už Tokio Hotel dříve propagovali svou muziku, nebo kdyby tu už vydali album. Ale čtveřice z Magdeburku (Německo), jejichž Angličtina je na základní úrovni, by ani neuvažovala o návrhu opustit Evropu pro Severní Ameriku a neměla by účinek, kdyby nebylo internetu.
Jsou nespornými idoly mladých Evropanů od vydání Schrei v roce 2005, po Zimmer 483 o dva roky později, které zničilo pověry kolem, a TH získali fenomenální proporce také s vydáním Scream v roce 2007. Tahle deska, uvedená již dříve singlem Ready, Set, Go tu bude vydána v úterý! A obsahuje kombinaci nejúspěšnějších songů kapely, přeložené do Angličtiny.
3 milióny alb prodaných v Evropě a rostoucí popularita za hranicemi jejich státu, včetně Itálie, Izraele, Švédska, Belgie, Švýcarska a Francie - což přispělo k popularitě učení Němčiny mezi teenagery! Čtyři muzikanti ve věku mezi 18 a 20 lety teď útočí na Ameriku.
S pomocí překladatelky skupiny, nashromaždil Le Soleil dojmy 4 muzikantů.
Severní amerika je pro vás teď novým zájmem. Díky internetu tu máte spoustu fanoušků. Byli jste překvapeni jejich vřelým přijetím?
Tom: Byli jsme tímhle přivítáním totálně vykolejení! Když jsme opouštěli Kanadu, řekli jsme si: "Pojďmě se podívat, co se tu děje." Mysleli jsme, že budeme sami rozdávat ne ulilcích letáky, aby vůbec někdo na naše koncerty přišel!
Bill: Absolutně! Ale místo toho byly dvě show v Montrealu a Torontu vyprodané i když jsme tu před tím nikdy nebyli a ani nevydali album. Bylo to něco mimořádného! Byli tam fanoušci, aby nás přivítali, křičeli a zpívali songy! Bylo to velmi intenzivní. Milujeme to!
Co očekáváte od téhle první návštěvy Sev. Ameriky? Cííte, že je to pro vás druhý začátek?
Tom: Přesně tohle cítíme, ale v dobrém slova smyslu. Když se dozvíme, že máme v nějakém státě fanoušky, vydáme se tam abysme je viděli a hráli pro ně. A vdycky když jste v nějakém státě poprvé, je to velmi vzrušující!
Bill: To je pravda. Zkuste odhadnout, jak se budou lidé chovat, jak pochopí vaši muziku, jak budou reagovat a co se jim vlastně líbí. Je to jako rande naslepo! Je to trochu děsivé, ale pořád je pěkné vidět fanoušky hned, co jsme někde poprvé!
Tom: Pro nás to není otázkou očekávání a cílů. Všichni jsme vždycky chtěli hrát a cestovat jak nejvíc to jen půjde. Tím, že jsme německá skupina, se nikdo z nás ani neodvážil snít o tom, že bychom se podívali do Severní Ameriky. Tohle není typické pro německé skupiny. Proto jsme nadšení, že tu máme možnost, a doufáme, že se lidem bude líbit to, co děláme.
Album Scream, které vydáte v úterý, obsahuje anglické verze vašich songů, které jste vydali v Němčině. Kromě textů, udělali jste další úpravy songů? Jakl myslíte, že je tu lidé přijmou?
Tom: Pokud se mluví o muzice, ta se nezměnila
Georg: Když bylo Billovi 13, jeho hlas se začal měnit. Takže jsme museli nahrát nové verze stejných songů.
Tom: To je pravda. Jeho hlas se začal prohlubovat. Ale kromě toho jsme nic neměnili.
Bill: Osobně nevím, jaký druh ohlasu můžeme získat. Jenom doufám, že se lidé budou schopní v naší muzice poznat. Doufáme, že se jich dotkne. Jediné co chceme je, se s nimi spojit. Vždycky píšu o tom, co se stane v životě nás, našich přátel nebo rodiny. Některé songy, hlavně ty na druhém německém albu, jsou ovlivněny životy našich fanoušků, jejich příběhy. Píšou nám mnoho dopisů, sdělují nám, jak se cítí, co se jim děje. Najdete to v našich písních.
Co si myslíte o vašem prvním setkání s fanoušky v Quebecu?
Tom: Viděl jsem hodně pěkných dívek! Opravdu... velmi! Vždycky jsem ohromen jejich mini sukněmi, které nosí v chladném počasí! Mají můj respekt! Těším se na další návrat do Qebecu a až se na to podívám intenzivněji!
Někteří vaši fanoušci jsou velmi mladí. Cítíte se za ně morálně zodpovědní?
Bill: Uznáváme to. Ale abych byl upřímný, i my jsme pořád teenagery a chováme se jako ostatní teenageři. Děláme chyby jako ostatní. Když jsme začínali, a já a Tom jsme šli na párty, vždycky z toho byla pohroma, protože nám bylo teprve 15. Pokaždé jsme byli druhý den v novinách! Naštěstí se to uklidnilo, když nám bylo v září 18. Lidé by nás ale neměli napodobovat. Každý by měl získat vlastní zkušenosti svým způsobem!
Co nám můžete říct o svých hudebních vlivech? Jeden může slyšet hodně odlišných věcí ve vaší muzice!
Gustav: To je zábavný, protože jsme v muzice nikdy neměli nikoho, kdo by nás ovlivňoval...
Tom: To je pravda... Všichni máme v muzice rádi něco jiného a posloucháme tak odlišné věci, že bysme se nikdy neshodli na jedné skupině, nebo umělci! Ale vždycky jsme chtěli vytvořit svou vlastní muziku, a na tom se všichni dokážeme shodnout!
Bill: A vytváření téhle hudby je něčím, co se stalo nenásilně. Když přijdeme do zkušebny, tohle je tím, co vždycky vyjde ven a takhle to je pořád!
Mít dva bratry jako vůdce, nenarušuje to dynamiku skupiny?
Gustav: Rozhodně.
Georg: Hlavně když se spolu hádají!
Bill: Absolutně! A do téhle situace by nikdo neměl zasahovat! Když se hádám s Tomem, vždycky je to hodně emocionální a výbušné. Ale když se do nás někdo snaží zasáhnout, vždycky se to otočí proti němu
Tom: Vždycky to tak bylo. Je jedno, co s mezi námi stane, pokud se někdo snaží usměrnit náš konflikt, je z nás dvou tým! Tyhle věci by měly zůstat jenom mezi mnou a Billem.
Máte už dobrý nápad, na hudební směr, který povede vaše další album? Pokud ano, co to bude?
Bill: Opravdu je moc brzo odpovědět na tuhle otázku, protože jsme ještě nezačali pracovat na novém albu. Přesto pořád píšeme, je to náš nekonečný proces.
Tom: K vytvoření alba potřebujete strávit čas ve studiu a toho jsme nebyli schopi dlouhou dobu. Ale určitě to máme v plánu ještě na tento rok.

Translation by Purplehaze

Tokio Hotel: German invasion
Even if their album had not yet been released here, hordes of fans went to Montreal to welcome the Germans of Tokio Hotel: Georg Listing, Tom Kaulitz, Bill Taulitz and Gustav Schäfer.


On its first visit to Quebec in February, the German rock quartet Tokio Hotel has created a commotion in the metropolis. Hordes of fans, mostly teenagers, went to welcome the four musicians - twins Bill (vocals) and Tom (guitar) Kaulitz, bassist Georg Listing and drummer Gustav Schäfer - outside the studios of Musique Plus, then at the National, where they gave a sold-out performance.



Such a demonstration of affection would not be so exceptional if Tokio Hotel had already come to promote their music, or even if the group had already released an album here. But the quartet of Magdeburg, Germany, which English is rather elementary, would never even considered the project to leave the European continent for North America, had it not been for the impact produced here by the intervention from the internet.

Uncontested idols of the young Europeans since the release of Schrei in 2005, then Zimmer 483 two years later, Tokio Hotel saw the rumour surrounding it taken phenomenal proportions with the release of Scream, also in 2007. This disc, which is going to be released here on Tuesday, preceded the extract Ready, Set Go! And offers a combination of the successes of the band in English translation.

Three million albums sold to their assets in Europe and a growing popularity outside their own country, including Italy, Israel, Sweden, Belgium, Switzerland, and France - where it has contributed to the increase in popularity of German lessons among teenagers! -, the four musicians aged between 18 and 20 years are now storming North America.

With the help of the interpreter of the group, Le Soleil has collected impressions of the four musicians.

Q: North America is a new market for you. Thanks to the Internet, however, you have a lot of fans here. Were you surprised by the warmth of their reception?

Tom: We are completely overwhelmed by this welcome! When we left for Canada, we said "Let's see what happens there…" We thought having to distribute posters ourselves on the street for people to attend our shows!

Bill: Absolutely! Instead, the two shows in Montreal and Toronto were presented sold-out, even though we had never come before and that our album has not yet been released. It's extraordinary! There were even fans there to welcome us, shouting and singing songs! It was very intense! We loved it!

Q: What do you expect of (hope for) this first trip to North America? Do you feel that this is a second start for you?

Tom: That's exactly what we feel, but in good sense. Whenever we learn that we have fans in a country, we are going to see them and play for them. And every time you go somewhere for the first time, it's very exciting!

Bill: That's true. You try to guess how people will react, how they will perceive your music, how they will act, what they are going to look like. It is a bit like a blind date! It's a little scaring, but it's still nice to see fans for the first time!

Tom: For us, this is not a question of expectations and goals. All we have ever wanted is to play and travel as much as possible. Given that we are a German group, none of us has ever dared to dream of coming to North America. This is not something very common for German bands. That is why we are excited to have this opportunity and hope that people will like what we do.

Q: The album that you release here on Tuesday, Scream, includes English versions of your songs that you have published in German. Apart from the texts, have you made other modifications to the songs? And what reception do you think they will have here?

Tom: Musically speaking, it has not changed.

Georg: When Bill was 13 years old, his voice kept changing. So we had to record new versions of several songs.

Tom: That's true. His voice has become deeper after that. But apart from that, we haven't changed anything.

Bill: Personally, I do not know what kind of reception can be obtained. One only hopes that people will be able to recognize themselves in our music. We hope that they will be touched. All we want is to connect with them. I always write about things that happen in our own lives or those of our friends and members of our families. Some songs, especially those of our German second album, are even influenced by the lives of our fans, by their stories. They write so many letters, tell us how they feel, what is happening to them… You find this in our songs as well.

Q: What did you think of your first meeting with your fans in Quebec?

Tom: Well, I saw a lot of pretty girls! Really… much! And I am always so impressed by the mini skirts they wore considering the cold weather! They have all my respect! I am looking forward to return to Quebec to take a new, more intense look at all that!

Q: Some of your fans are very young. Do you feel a moral responsibility towards them?

Bill: We appreciate that. But to be honest, we are still teenagers ourselves. And we behave like other teenagers. Of course, we make mistakes like everyone else. And everyone should have that right. When we started in this business, and that Tom and I went out to make party, they always made a big thing out of it because we were only 15 years old. Each time, we were in the newspapers the next day! Fortunately, it has ceased to bother us with that in Germany since we turned 18 in September. Having said that, people should not try to imitate us. At each to make his own experiences!

Q: What can you tell us about your musical influences? One can hear a lot of different things in your music!

Gustav: It's funny because we have never had any real influence on our music…

Tom: That's true… We all have different tastes in music and we listen to so different things that we never agree on groups and artists! However, we have always wanted to create our own sound and it is something on which we all can agree on the musical level!

Bill: And creating this sound, this is something that has happened without force. When we came together for the first time in the local rehearsal room that is what came out and that is what everything comes from.

Q: Having two brothers as leaders, does this influence the dynamics of the band?

Gustav: Definitely.

Georg: Especially when they dispute!

Bill: Absolutely! And that is a situation in which nobody should interfere! When we argue, Tom and me, it's always very emotional, very explosive. But as soon as someone tries to interfere, it usually turns against him.

Tom: It had always been like that. No matter what happens between us, if someone is trying to mediate a conflict between us, we turn into a team! Those kinds of things should remain between Bill and me.

Q: Have you already a good idea of the musical direction that will take your next album? If so, what will it be?

Bill: It's really too early to answer this question, since we have not yet begun to work on a new album. However, we write all the time. It is a never-ending process with us.

Tom: To record an album, you have to spend time in the studio, what we have not been able to do for a long time. But it is definitely in the schedule for this year.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama